"Kuten kuu yksin läpi ikkunan jäätä."

Virtalähde

Analyysi Nekrasovin "Burning Letters" runosta

Analyysi Nekrasovin "Burning Letters" runosta

Nikolai Nekrasovin henkilökohtainen elämä on kehittynyt melko traagisesti. Alkukirjailijana hän rakastui tunnetun kirjailijan vaimon Avdotya Panayevin kanssa. Tämä romaani kesti lähes 16 vuotta. Lisäksi sekä pari että Nekrasov asuivat saman katon alla. Rakastetuilla oli vuonna 1849 myös poika, joka asui hyvin lyhyessä ajassa. Uskotaan, että se oli lapsen kuolema, joka toimi alussa katkaisemaan Panaevan ja Nekrasovin välisen suhteen.

Elämässä tämä vaikea aikakausi kirjoitti runoilija "Burned Letters", joka oli luultavasti vuodelta 1856. Siinä hän näyttäisi vetävän linjan suhteensa rakkaan naisensa kanssa, vaikka hän myöntää, että hänelle on vaikea päättää tehdä päätös. Työn kontekstista on ilmeistä, että Panaeva itse polttaa rakkauskirjeitä, koska hän ei kiinnitä niitä paljon huomiota. Tämä huolestuttaa Nekrasovia, joka kysyy kysymyksen: "Eivätkö heidän sydäntään sanottua rakkautta palamaan heidän kanssaan?".

Se, että kahden rakastavan ihmisen suhde on pysähtynyt, Nekrasov tuntee intuitiivisesti. Mutta kun hän on vain henkisesti hyvästeli valitsemaansa toiseen, katsomalla kuolevan kirjain ja mietin, miten vilpitön oli todettu, että ne sisältävät. "Heidän elämänsä on valhe ei ole vielä nimetty, totuus elämänsä ei ole vielä näytetty toteen," - sanoi runoilija, vaikka epäilee, että tämä symbolinen ele ja holtiton rakastaja uhkaa rakkaus itse, on jo antanut konkreettisia halki. Alitajuisesti Nekrasov on valmis osittain Panaeva, mutta ei ole sanonut nuo viimeiset sanat, jotka tullaan aina erottaa kerran lähelle ihmisiä. Hän tuntee, että tätä naista ei enää tarvita, mikä on jäähtynyt pitkään. Tästä syystä linjat syntyvät: "Mutta se käsi poltti heidät vihan avulla, joka kirjoitti rakkaudella!"

Runoilijan kauheimmat asiat eivät ole, että rakkauden rakkauden todistus kuoli tulessa. Paljon enemmän Nekrasov pelästyi sillä, että rakas ei vastannut hänen kehotuksiinsa ja tuhosi kirjeet. Kääntäen hänelle, kirjailija toteaa: "Mutta sinä nouset jyrkälle jyrkälle ja rohkeasti poltat ohitetut askelmat". Niinpä runoilija tunnistaa kirjaimet yhdessä elämästä, jolle hänen valitsema on valmis nostamaan ristin. Hänen on pakko yhtyä tähän päätökseen, koska hän ymmärtää, että on mahdotonta saada takaisin kadonneita tunteita. Runoa ei vielä täysin ymmärrä, että tämä kaaosinen ja hyvin kaunis romaani on tulossa loppuun. Siitä huolimatta hän ennakoi suhteiden puhkeamisen intuitiivisesti, ja siksi lopettaa runonsa lauseella: "Mad-askel... ehkä kuolemaan". Se viittaa paitsi hetkellistä halu suosikki polttaa kirjaimia, mutta myös sen jatkotoimista, tarkoitus tuhota illuusion onnen ja aiheuttaa syviä emotionaalisia haavoja Nekrasov.

Teemojen koostumukset:

  1. Analyysi Nekrasovin runosta "Ystävät Emme saa koskaan unohtaa, että tietomme jokainen menestys aiheuttaa enemmän ongelmia kuin päättää, ja että tällä alalla.
  2. Analyysi Nekrasovin runosta "The Sowerers" Runossa "THE Kylväjä" Nekrasov kannustaa nuoria kylvää "kohtuullinen, hyvä, ikuinen", kuten siemenet syystä koulutuksen on annettava taimet jolle.
  3. Nekrasovin runon "Pitkästä ajasta - jonka te hylkäsitte" Nikolai Nekrasov ei koskaan ollut hienostunut rakkaus lyriikka, vaikka hänellä oli runsaasti syitä tällaisten runojen kirjoittamiseen. Kuitenkin runoilija.
  4. Nekrasovin runon analyysi "Olemme tyhmät kanssasi" Nekrasovin henkilökohtainen elämä tuomitsi monet hänen tuttavuutensa. Koko asia on, että aloittelija kirjailija ei vain rakastunut.
  5. Analyysi Nekrasovin runon "Shevchenko kuolemasta" Venäläisten runoilijoiden muistoa muistelemalla muistat aina suuren NA Nekrasovin, hänen runoistansa, runoja, jotka ovat syvästi rakastuneita venäläisestä rakkaudesta.
  6. Nekrasovin runon "Paluu" Toukokuussa 1864 Nekrasov meni ulkomaille, matka kesti noin kolme kuukautta ja suurimman osan ajastaan ​​hän asui.
  7. Analyysi Nekrasovin "Ennen sateen" runoa Nikolay Nekrasov oli melko ylivoimaisesti puhuva maisemakuvan runosta, uskoen, että tällaiset runot ovat heikkoa romanttista luonnetta, jotka pystyvät sulkemaan.

Olet parhaillaan esseessä Analyysi Nekrasovin "Burning Letters" runosta

Uusi vuosi (Nikolay Nekrasov)

Mikä uusi vuosi, sitten uusia ajatuksia,
Toiveet ja toiveet
Houkutteleva mieli täyttyy
Ja viisas ja tietämätön.
Vain ne, jotka ovat piilossa maan alla,
Toivottavasti sydämessä ei piilota.

Kuinka kauan ihmiset iloitsivat
Ja maailma iloitsi,
Kun viimeinen vuosi on syntynyt
Kuppien ja lyra-äänen kanssa?
Ja jonka peräpeili
Toivon säde ei kukannut?

Mutta vähemmän hän näki haudoita,
Vihamielisyys ja köyhyys?
Joka päivä hän oli murhaaja
Kaikki unet;
Hän ei säästänyt ketään
Ja hän ei antanut ihmisille mitään!

Samojen kuppien ja lyra-äänen kanssa,
Tavallinen sekvenssi
Epäasiallinen vieras saapuu maailmaan
Pettynyt jalka -
Ja niissä vain ei ole toivoa uudestaan,
Jossa veren jumissa ikuisesti!

Ja hyvä. Kun kulhot kädessä
Voi vieras täyttyä,
Kyllä, suru lentää pölylle,
Kyllä, viha katoaa -
Ja uudistuneissa sydämissä
Pidä ilo loputtomasti!

Me painetaan aika, käsi,
Olemme loppuun työtä,
Tapaus on voimakas, elämä on hauras,
Elämme minuuteissa,
Ja se, että elämä on otettu kerran,
Emme voi ottaa kalliota meiltä!

Anna merry rock kiehua
Nuorten unet -
Heidät luovutetaan kaikella sydämellämme.
Onko aika hehkuttaa niitä?
Mitä tarvitsee! Jälleen kerran
Heitä herätetään uudessa vuodessa.

NEKRASOVIN "SEURAAVAN VUODEN" STYLUSTOINNAN TARVEANALYYSI

Kuliginruslan / 28 tammikuu 2014 6:42:54

1) historiallinen ja biografinen aineisto,
2) runon paikka runoilijan työssä,
3) johtava aihe,
4) lyyrinen juoni,
5) ongelmia,
6) koostumus,
7) lyyrinen sankari,
8) vallitseva mieliala ja sen muutos,
9) genre,
10)
11) pääkuvia,
12) sanasto,
13) kuvan allegoria,
14) runollinen syntaksi,
15) äänitallennus,
16) jakeen koko,
17) rytmimenetelmän rytmi ja riimi.
* Analyysi ei välttämättä ole kaikki kohteet, mutta vähintään 60 prosenttia pitäisi olla. = (

Irinavasilenck / maaliskuu 10, 2015 10:07:21 AM

tehdä analyysin runosta.
Heinäkuu keskipäivälläKuvataide Igor Severyanin
Tyylikäs rattaat, sähköhelmissä,
Elastisesti hieroi moottoritien hiekkaa pitkin;
Siinä on kaksi neitsyt hyvää, nopeassa temppuisessa turvapaikassa,
Alo-on-the-counter pyrkimykset ovat mehiläisiä terälehti.

Ja mäntyjen ympärillä, tasavertaisuuden ihanteissa,
Taivas oli kelluva, aurinko lauloi, tuulta ajautui;

Ja moottorin renkaiden alla savu tupakoi, sora hyppäsi,
Lintu tien päällä ilman teitä sammui tuulen kanssa.

Luostarin pylvään aidassa munkki,

Kuulosti hauras rattaiden ääniä "moraalinen menetys"..
Ja pelottaen, ravistamalla herätettyjä hiekkajäämiä,
Epämiellyttävä miehistö kirosi harmittoman katseen.

Naurua, tuoreina merinä, naurua, kuumana kraatterina,
Hän kaatoi laavaa rattaista ja jäähtyi keskelle palloja,

Kiirehtivä salama väylän pyörien alla,
Ja Schoefferia kannustettiin viinin jännityksestä.

Mitä uutta löysimme Nekrasovin runoudesta?

1. syyskuuta 2009

NA Nekrasov löysi uuden aikakauden venäläisessä runoudessa - tämä oli jo itsestään selvää. Ja hän on ennen kaikkea niin tunnettu: runoilijana ja kansalaisena, kaikella voimalla, jonka hänen lahjakkuutensa puhuu ihmisen sortoa vastaan, väkivallalta ja pahalta.

Mutta Nekrasov-lyriikan runoilusta on hyvin vähän tietoa. Osoittautuu, että runoilijalla on uskomattomia runoja ja tunne syvyyteen. Tämä on uusi maailma minulle Nekrasov - hänen intiimensä sanat. Useimmat näistä Nekrasovin runoista kirjattiin 1347-1855. Tämä runo on niin sanottu "panaevekogo-sykli". Kaikki heistä on omistettu yhdelle naiselle - Avdotya Yakovlevna Panayeva, jolle Nekrasov oli vilpittömästi kiinnitetty.

Tämän syklin runoja on syvästi rakastavan sydämen tunnustus, joka on innoitettu vuoropuhelu rakastetun kanssa. Siinä on kaikki: herättävän tunteen, rakkauden olemisen arkuus, mutta tärkeintä on runoilijan ja hänen rakkaansa tunteiden ja ajatusten yhtenäisyys.

Nekrasovilla on jotain, josta monet rakastavista sydämistä puuttuvat niin paljon: syvä kunnioitus hänen valitsemansa ihmisarvon kunnioittamisesta, valmius puolustaa kunniaa ja rakkautta. Ehkä se tekee rakkaudestaan ​​niin kirkkaan ja harmonisen.

Valitettavasti elämä jokapäiväisissä viesteissä, kaikki sen murheet ja ristiriidat, tunkeutuu tähän kirkkaaseen maailmaan. Kahden sydämen harmonia on rikki - ja tämä heijastuu Nekrasovin runoihin:

... Olemme tyhmät ihmiset:

Minulla on minuutti, sitten salama on valmis!

Rypytetyn rinnan helpotus,

Kohtuuttoman kova sana...

Näillä neljällä rivillä näet myös kuinka tuskaisesti runoilija tunsi tauon rakastettunsa kanssa.

Ja jos aikaisemmissa runoissa Nekrasov toivoo edelleen rakkauden säilymistä, niin tämän jakson viimeisimmissä jakeissa ei toistaiseksi ole enää toivoa:

Vaikea vuosi - minun sairauteni hajosi,

Ongelmat ovat ohittaneet, onnellisuus on muuttunut, -

Ja ei vihollinen eikä ystäväni säästä minua,

Etkä sinä et säästellyt minua!

"Olen ystävä, ei hävittäjä. Mutta et kuuntele... ". Nämä sanat kuulevat surua ja epätoivoa. Ja mikään ei voi auttaa ihmistä tässä vaikeudessa...

Kuitenkin aihe naisten uskollisuutta, rakkautta, pystyy voittamaan esteet ja etäisyyden, aihe ihmisen rohkeutta jatkaa pelata runo Nekrasov "Venäjän Naiset" (1872). Tämä on tarina Venäjän naisten aatelisnainen jotka mielellään ovat menettäneet kaiken: asemaansa valossa, sijainti ystävät, rakkaus perhe, jopa lapsia seuraamaan aviomiestensä, The Decemberists, karkotettiin Siperiaan, olipa moraalista tukea vankilassa ja -linkkiä. Heitä kutsuttiin "dekabristki" ja aina - ripauksella kunnioitusta feat...

Nekrasovin lyricismiin kuuluva henkilö on erottamaton osa yleisöä. Ehkä tämä on seurausta runoilijan syvistä hengellisistä tunteista, ehkä hänen poliittiset näkemyksensä heijastuvat. Silti se tekee Nekrasov "runoutta sydämen" niin vastustamattoman houkutteleva. Ja lukemisen jälkeen ainakin yksi hänen lyyrinen työ, et ole nähdä ennen "Esimerkillinen" johtaja Venäjän demokraattien ja ihmisen kaikkine vain ihmissielun kärsimystä ja iloa.

Ja aivan eri tavalla hänelle kuuluisa Nekrasov:

Menkää tulta maamme kunniaan,

Vakaumukseksi, rakkaudelle...

Ja katoaa jonnekin surua, innoittamana runoilijoiden viimeisten runojen toivottomuutta... Ja haluan uskoa kaikkiin parhaisiin, kirkkaisiin...

Uudenvuoden tapasin yhden analyysin

Marina Tsvetaeva - Tapasin vain uudenvuoden

Tapasin vain uuden vuoden.

Minä, rikas, oli köyhä,

Minä, siivekäs, olin kirottu.

№ 4 Jossain oli paljon - paljon pakattu

Kädet - ja paljon vanhaa viiniä.

Ja siivekäs oli - kauhistunut!

Sisällysluettelo:

Mutta oli vain yksi!

Ei 8 Koska kuu on yksi, ikkunan silmissä.

Runon analyysi

Merkkien määrä

Merkkien määrä ilman välilyöntejä

Sanojen määrä

Yksilöllisten sanojen määrä

Merkittävien sanojen määrä

Lopetussanoja

Rivien määrä

Tilojen määrä

vesipitoisuus

Klassinen pahoinvointi

Akateeminen pahoinvointi

Sinulle hyvitetään 100 ruplaa. He voivat maksaa 50% ensimmäisestä työpaikastaan.

Semanttinen ydin

Sana

Lukumäärä

taajuus

Sinulle hyvitetään 100 ruplaa. He voivat maksaa 50% ensimmäisestä työpaikastaan.

Jos sinulla on analyysi Marina Cvetaevan runosta, "tapasin vain uudenvuoden" - jätä kommentti versiosi kanssa! Meidän on määriteltävä teeman teema, ajatus ja pääidea sekä kuvattava mitä kirjallisia välineitä, metaforia, epiteettejä, vertailuja, avatareja, taiteellisia ja ekspressiivisia keinoja käytetään.

Uudenvuoden tapasin yhden

Minä, rikas, oli köyhä,

Minä, siivekäs, olin kirottu.

Jossain monissa oli monta, jotka pakotettiin

Kädet - ja paljon vanhaa viiniä.

Ja siivekäs oli - kauhistunut!

Mutta oli vain yksi!

Koska kuu on yksi, ikkunan silmissä.

Ja sieluni jäädytti ilman tulta.

Ilman ihmisten onnellisten silmien tulta,

Mitä nyt. se ei ole ensimmäinen kerta.

Ei onnellinen - hän oli omistettu,

Uskollinen, lempeä hiljaisuus.

Mitä nyt. koska se on minussa.

Minä elän jälleen joulua,

Minä elän kesällä selkeinä päivinä,

Mitä nyt. yhdessä kaipauksen "lämmin".

Tapasin uuden vuoden yksin...

Tapasin vain uuden vuoden.

Minä, rikas, oli köyhä,

Minä, siivekäs, olin kirottu.

Jossain monissa oli monta, jotka pakotettiin

Kädet - ja paljon vanhaa viiniä.

Ja siivekäs oli - kauhistunut!

Mutta oli vain yksi!

Koska kuu on yksi, ikkunan silmissä.

  • Esitä ensin mielipiteesi. Ennen kommenttia, kirjaudu sisään sivustolle (jos et ole vielä tehnyt niin).

Sinun täytyy olla kirjautunut sisään kommentoidaksesi.

Uudenvuoden tapasin yhden analyysin

Aliger Margarita Iosifovna • 92gg. Venäjän Neuvostoliiton runoilija.

Annensky Innokentiy Fedorovich • 09gg. Omsk, Venäjän valtakunta. Runoilija, näytelmäkirjailija, kääntäjä.

Apukhtin Alexey Nikolaevich • vuotta. Bolkhov, Orelin maakunta, Venäjän valtakunta. Runoilija.

Artsybashev Mikhail Petrovich • 27gg. Farm Dobroslavavka Akhtyrsky piirin Kharkov maakunnassa. Kirjoittaja, näytelmäkirjailija, publicisti.

Asadov Edward Arkadievich • 04gg. Turkmenin SSR: n Mari. Venäjän Neuvostoliiton runoilija, kääntäjä, Neuvostoliiton sankari.

Bagritsky Vsevolod Eduardovich • 1922-1942gg. Neuvostoliiton runoilija, Eduard Bagritskyn poika

Bagritsky Edward G. • 34gg. Odessa. Runo, kääntäjä, näytelmäkirjailija.

Balmont Konstantin Dmitrievich • vuotta. Kylä Gumnischi, Shuiskyn piirikunta, Vladimirin maakunta. Runoilijoiden symboli, kääntäjä, esseeisti.

Baratynsky Evgeny Abramovich • 44gg. a. Vyazhle, Kirsanovskin piiri, Tambovin maakunta, Venäjän valtakunta. Venäläinen runoilija.

Barkova Anna Aleksandrovna • 76gg. Ivanovo-Voznesensk. Venäläinen runoilija.

Belinsky Yakov • 88gg. Krolevets, Sumyn alue. Venäjän Neuvostoliiton runoilija.

Valkoinen Andrey • 34gg. Hänen oikea nimensä on Boris Nikolayevich Bugaev. Kirjoittaja, kriitikko, runoilija, runoilija.

Berestov Valentin Dmitrievich • 98gg. Meshchovsk, Kalugan alue. Venäläinen lasten runoilija, kirjailija, kääntäjä.

Bestuzhev Alexander Alexandrovich • 37gg. Pietari, Venäjän valtakunta. Kirjoittaja, kriitikko, publicisti.

Lohko Alexander Aleksandrovich • 21gg. Pietari. Elegy, runo, viesti.

Bryusov Valery Yakovlevich • 24gg. Moskova. Runoilija, kirjailija, kääntäjä, kirjallisuusrääkäri, näytelmäkirjailija, kirjallisuusrikko, historioitsija.

Bunina Anna Petrovna • 29gg. Kylä Urusovo Ryazhsky alue Ryazanin maakunnassa. Venäläinen runoilija ja kääntäjä.

Vvedensky Alexander Ivanovich • 41gg. Pietari, Venäjän valtakunta. Runoilija, lasten kirjailija.

Venivitinov Dmitri Vladimirovich • 27gg. Moskova. Venäläinen runoilija romanttisesta suuntauksesta, kääntäjästä, kirjailijasta ja filosofiasta.

Veresaev Vikenty Vikentievich • 45gg. Tula, Venäjän valtakunta. Kirjailija, proosaaja, kääntäjä.

Vostokov Aleksanteri • Ostenek Alexander Khristoforov.64gg. Ahrensburg. Venäläinen runoilija, filologi ja kielitieteilijä.

Vyazemsky Pyotr Andreevich • 78gg. Moskova, Venäjän valtakunta. Runoilija, kirjallinen kriitikko.

Hagen-Torn Nina Ivanovna • 86g. Pietari. Venäläinen etnografi, historioitsija, runoilija ja kirjailija-muistojoukko.

Gerasimov Mikhail Prokofievich • 39gg. Orenburgin alueen Buguruslan. Venäläinen runoilija.

Gertsyk Adelaide Kazimirovna • 25gg. Alexandrov Moskovan maakunnassa. Venäläinen runoilija, kirjailija, kääntäjä.

Gilyarovsky Vladimir Alekseevich • 35gg. Vologdan maakunta, Venäjän valtakunta. Fiktio-kirjailija, toimittaja, runoilija, näyttelijä.

Gippius Zinaida Nikolaevna • 45gg. Belev, Tula huulet. Runous, proosaa, muistelmia, kirjallisia kritiikkiä.

Glinka Fedor Nikolaevich • 80gg. Sutoki Smolenskin maakunnassa. Runoilija, kirjailija, kriitikko, publicisti.

Gogol Nikolai Vasilyevich • 52gg. Big Sorochintsy, Poltava, Venäjän valtakunta.

Goncharov Ivan Aleksandrovich • 91gg. Simbirsk, Venäjän valtakunta. Kirjoittaja, kriitikko, publicisti.

Maxim Gorky • 36gg. Nizhny Novgorod, Venäjän valtakunta. Todellinen nimi Alexey Maksimovich Peshkov.

Grebanka Eugene Pavlovich • 48gg. Khutor Vault, Piritian piiri, Poltava-maakunta, Venäjän valtakunta. Kirjoittaja, runoilija.

Griboedov Alexander Sergeevich • 29gg. Moskova, Venäjän valtakunta. Leikirjoittaja, runoilija, orientalisti, diplomaatti, pianisti, säveltäjä.

Grigoryev Apollon Alexandrovich • 64gg. Moskova. Runoilija, kirjallisuuden ja teatterin kriitikko, kääntäjä.

Vihreä Alexander Stepanovich • 32gg. Slobodskaya, Vyatka-maakunta, Venäjän valtakunta. Venäjän kirjailija, kirjailija.

Gruvman Mikhail Iosifovich • 88gg. Nemyriv, Vinnytsia. Venäläinen, juutalainen runoilija.

Guber Boris Andreevich • 37gg. a. Kamenka, Kiovan maakunta, Venäjän valtakunta. Prosa-kirjailija, runoilija, kriitikko.

Gumilev Nikolay Stepanovich • 21gg. Kronstadt, Venäjän valtakunta. Venäläinen runoilija, Afrikan tutkija.

Delvig Anton Antonovich • 31gg. Moskova. Runoilija, kirjailija, kustantaja.

Derzhavin Gavriil Romanovich • 16gg. Kazanin maakunnassa, Venäjän valtakunnassa. Rakkaus valaistumisesta, joka on klassismin edustaja.

Dostojevski Feodor Mikhailovich • 81. Moskova, Venäjän valtakunta. Kirjailija, ajattelija, kirjailija, filosofi.

Durov Sergei Fedorovich • 69gg. Orelin maakunnassa. Runo, kirjailija, kääntäjä.

Yesenin Sergey Alexandrovich • 25gg. kylä Konstantinovo, Kuzminsky volost, Ryazanin maakunta, venäläinen valtakunta. Runoilija.

Zhemchuzhnikov Alexey Mikhailovich • 08gg. Pochep, Mglinsky-alue, Chernigovin maakunta. Lyyrinen runoilija, satiiristi, huumori.

Zhukovsky Vasily Andreevich • 52gg. Mishenskoe, Tula, Venäjän valtakunta. Elegies, romanssit, laulut, ystävälliset viestit, balladit.

Zamyatin Evgeniy Ivanovich • 37gg. Lebedyan. Venäläinen kirjailija.

Ivanov Georgy Vladimirovich • 58gg. Pukin Syadskin tontti Telshevskin piirin Kovenskajan maakunnasta. Runoilija.

Izmailov Alexander Efimovich • vuotta. 1800-luvun alkupuolella oleva fabulisti ja kirjailija.

Cantemir Antioch • 1708-1744. Konstantinopolin kaupunki. Venäläinen runoilija, kääntäjä.

Kapnist Vasily Vasilyevich • 23gg. Suuri Obukhovka, Mirgorodsky piiri, Poltava maakunta. Runoilija, näytelmäkirjailija

Karamzin Nikolay Mikhailovich • 26gg. Znamenskoe, Kazanin maakunta, Venäjän valtakunta. Kirjoittaja, runoilija ja valtiosihteeri.

Kataev Ivan Ivanovich • 37gg. Vyatun maakunnassa. Venäjän Neuvostoliiton kirjailija.

Kedrin Dmitri Borisovich • 45gg. Berestovo-Bogodukhovskin kaivos (Donbass). Runoilija.

Klychkov Sergei Antonovich • 37gg. Dubrovki, Tverin maakunta. Runoilija, kirjailija ja kääntäjä.

Klyuev Nikolay Alekseevich • 37gg. Kohteet Vologdan alue. Runoilija.

Knyazhnin Yakov Borisovich • 91gg. Pihkovan kaupunki. Kirjoittaja-opettaja, näytelmäkirjailija, runoilija, kääntäjä.

Kozlov Ivan Andreevich • 57gg. a. Sandyry, Kolomnan alue, Moskovan maakunta. Kirjoittaja ja puoluekuva.

Koltsov Alexey Vasilievich • 42gg. Voronezh, Venäjän valtakunta. Runoilija, kauppias.

Krylov Ivan Andreevich • 44gg. Moskova, Venäjän valtakunta. Runoilija, fabulisti.

Kuzmin Mikhail Alekseevich • 36gg. Yaroslavl, Venäjän valtakunta. Runoilija, kääntäjä, kirjailija, säveltäjä.

Kuprin Alexander Ivanovich • 38gg. Village Narovchat, Penzan maakunta. Venäläinen kirjailija.

Kurochkin Vasily Stepanovich • 75gg. Pietari. Venäläinen satiirinen runoilija, publicisti, julkinen henkilö.

Lermontov Mikhail Yurievich • 41gg. Moskova. Runoilija, kirjailija, taiteilija.

Leskov Nikolai Semenovich • 95gg. kylä Gorokhovo, Orelin maakunta. Prosa-kirjailija, publicisti, näytelmäkirjailija.

Livshits Benedikt • vuotta. Odessa. Venäläinen runoilija-futuristi ja kääntäjä.

Lomonosov Mikhail Vasilievich • 65gg. Village Mishaninskaya, Arkhangelsk guberniya, Venäjän kuningaskunta. Runoilija, tietosanakirja, kemisti ja fyysikko.

Mandelstam Osip Emilievich • 38gg. Varsova, Venäjän valtakunta. Runoilija, kääntäjä, kirjallinen kriitikko.

Mayakovsky Vladimir Vladimirovich • 30gg. Baghdadi, Kutaisin maakunta. Runoilija, julkaisija, näytelmäkirjailija.

Merezhkovsky Dmitry Sergeevich • 41gg. Pietari. Kirjoittaja, runoilija, kriitikko, kääntäjä, historioitsija, uskonnollinen filosofi.

Myatlev Ivan Petrovich • 44gg. Pietari. Runoilija-humoristi.

Nekrasov Nikolay Alekseevich • 77gg. Nemyriv, Vinnytsia uyezd, Podolskyn maakunta. Runoilija, julkaisijana.

Nikitin Ivan Savich • 61gg. Voronezh, Venäjän valtakunta. Runoilija, kauppias.

Obolduyev Georgiy Nikolaevich • 54gg. Moskova. Venäläinen runoilija, kääntäjä.

Ogarev Nikolay Platonovich • 77gg. Pietari, Venäjän valtakunta. Runoilija, julkkis, vallankumouksellinen hahmo.

Odoevsky Alexander Ivanovich • 39gg. Pietari. Venäläinen runoilija, Decembrist.

Oleynikov Nikolai Makarovich • 37gg. Stanitsa Kamenskaya, Suuren armeijan don. Kirjailija, runoilija, käsikirjoittaja.

Pavlova Karolina Karlovna • 93gg. Yaroslavl, Yaroslavlin maakunta. Poetess, kääntäjä.

Pilnyak Boris Andreevich • 38gg. Mozhaisk. Venäläinen kirjailija.

Platonov Andrey Platonovich • 51gg. Voronezh. Kirjailija, proosaaja, näytelmäkirjailija.

Pleshcheev Alexey Nikolaevich • 93gg. Kostroma, Venäjä. Runoilija, kirjailija, julkaisija, kääntäjä, kirjallisuusrikko ja julkinen henkilö.

Pogorelsky Anthony • 36gg. Moskova. Venäläinen kirjailija. Todellinen nimi Alexey Perovskiy.

Polezhaev Alexander Ivanovich • 38gg. Pokryshkinon kylä, Penzan maakunta. Runoilija.

Pomyalovsky Nikolai Gerasimovich • 63gg. Pietari. Kirjailija, proosaaja, realististen tarinoiden kirjoittaja.

Popugaev Vasily Vasilyevich • vuotta. Petersburg. Venäläinen valaistunut, julkinen kuva, runoilija.

Prutkov Kozma • 63gg. Solvytšegodsk. Veljet Alexei, Vladimir ja Alexander Zhemchuzhnikov.

Pushkin Alexander Sergeevich • 37gg. Moskova. Runoilija, proosaaja, näytelmäkirjailija.

Radishchev Alexander Nikolaevich • 02gg. Moskova. Venäläinen kirjailija, filosofi, runoilija.

Raevsky Vladimir Fedoseevich • 72gg. Kylä Hvorostyanka Starooskolsky piirin Kursk maakunnassa. Runoilija, julisti, Decembrist.

Roerich Nicholas Roerich • 47gg. Pietari. Taiteilija, kirjailija, matkailija.

Rileyev Kondraty Fedorovich • 26gg. Batovo, Pietarin maakunta. Runoilija, julkinen henkilö, Decembrist.

Saltykov-Shchedrin Mikhail Evgrafovich • 89gg. Spas-Ugolin kylä, Kalyazinsky-alue, Tverin maakunta. Kirjailija, kirjailija.

Severyanin Igor • 41gg. Pietari. Venäläinen runoilija hopeaajasta.

Serafimovich Alexander • 49gg. Kylä Nizhnekurmoyarska, Donskoy alueella. Venäjän Neuvostoliiton kirjailija.

Sluchevsky Konstantin Konstantinovich • 04gg. Pietari. Runoilija, proosaaja, näytelmäkirjailija, kääntäjä.

Soloviev Vladimir Sergeevich • 00gg. Moskova. Venäläinen filosofi, teologi, runoilija, publicisti, kirjallisuuden kriitikko.

Sologub Feodor Kuzmich • 27gg. Pietari. Venäläinen runoilija, kirjailija, näytelmäkirjailija, publicisti.

Sumarokov Alexander Petrovich • 77. Moskova. Venäläinen runoilija, kirjailija ja näytelmäkirjailija.

Tolstoy Alexey Konstantinovich • 75gg. Pietari. Venäläinen kirjailija, runoilija, näytelmäkirjailija.

Tolstoy Leo Nikolayevich • 10gg. Yasnaya Polyana, Tula. Prosa-kirjailija, publicisti, filosofi.

Trediakovsky Vasily Kirillovich • 69gg. Astrakhan. Kuuluisa venäläinen tiedemies ja runoilija.

Turgenev Ivan Sergeevich • 83gg. Eagle, Venäjän valtakunta. Kirjailija, runoilija, näytelmäkirjailija.

Tynyanov Yuri Nikolaevich • 43gg. Moskova. Kirjoittaja, runoilija, kääntäjä, kirjallinen kriitikko, kriitikko.

Tyutchev Fedor Ivanovich • 73gg. Ovstug, Bryanskin lääni, Orelin maakunta. Venäläinen runoilija, diplomaatti, konservatiivinen julistaja.

Fet Afanasy Afanasyevich • 92gg. Novoselkin kartano, Mtsenskin alue, Orelin maakunta. Runo-lyriikkinen runoilija.

Fedorov Vasily Dmitrievich • vuotta. Kemerovo. Neuvostoliiton runoilija, proosakirjailija, esseisti.

Fonvizin Denis Ivanovich • 92gg. Moskova. Venäläinen kirjailija Katariinan aikakaudesta.

Frenkel 'Ilya Lvovich • 94gg. Mound. Neuvostoliiton runoilija, publicisti, monien Neuvostoliiton laulujen kirjoittaja.

Harms Daniil Ivanovich • 42gg. Pietari. Venäläinen kirjailija ja runoilija.

Khvostov Dmitry Ivanovich • 35gg. Petersburg. Venäläinen runoilija, klassismin edustaja.

Chemnitzer Ivan Ivanovich • 84gg. Enotayajev linnoitus, Astrakhanin maakunta. Venäläinen runoilija ja kääntäjä, fabulisti.

Khlebnikov Velimir • 22gg. Maloderbetovsky ulus, Astrakhanin maakunta. Venäläinen runoilija ja proosaaja hopeaajasta.

Khomyakov Alexey Stepanovich • 1804-1860gg. Moskova. Venäläinen filosofi, runoilija, näytelmäkirjailija, publicisti.

Tsvetaeva Marina Ivanovna • 41gg. Moskova. Runo, kirjailija, kääntäjä.

Musta Sasha • 32gg. Odessa. Venäläinen runoilija hopeaajasta, proosaaja. Todellinen nimi Alexander Mikhailovich Glikberg.

Cherubina de Gabriak • 28gg. Petersburg. Venäläinen runoilija, näytelmäkirjailija, kääntäjä.

Chekhov Anton Pavlovich • 04gg. Taganrog, Jekaterinburgin maakunta. Tohtori, kirjailija, näytelmäkirjailija.

Chulkov Georgy Ivanovich • 39gg. Moskova. Venäläinen runoilija, kirjailija, kirjallinen kriitikko.

Churilin Tikhon Vasilyevich • 46gg. Lebedyan Tambovin maakunnassa. Venäläinen runoilija, kääntäjä.

Shershenevich Vadim Gabriylevich • 42gg. Kazan. Runoilija, kääntäjä, yksi mielikuvituksen perustajista ja pääteoristeista.

Shileiko Vladimir Kazimirovich • 30gg. Pietarhovin. Venäläinen orientalisti, runoilija ja kääntäjä.

Shishkov Vyacheslav Yakovlevich • 45gg. Bezhetsk, Tverin maakunta. Venäjän Neuvostoliiton kirjailija.

Shmelev Ivan Sergejevich • 50gg. Moskova. Venäjän kirjailija, julkisuudenpitäjä, ortodoksinen ajattelija.

Yakubovich Lukyan Andreevich • 39gg. Kalugan maakunta. Venäläinen runoilija.

Yakubovich Petr Filippovich • 11gg. Novgorodin provinssin Valdain piirin Isaevon kylä. Vallankumouksellisia-narodovolets, runoilija, kirjailija, kääntäjä.

Yashin Alexander Yakovlevich • 98gg. Bludnovo kylä, Vologdan alue. Venäläinen runoilija ja proosaaja.

"Kuten kuu yksin läpi ikkunan jäätä."

Marina Tsvetayeva 1939 -luonnoksessa

ikkunan jäällä1

Marina Tsvetayeva 1939 -luonnoksessa

Työkirjan, josta keskustellaan, avaa 12 marraskuu 1938 Belov tekstin ensimmäisen jakson runot "Runot Bohemia", ja päättyy kirjaa 31. lokakuuta 1940 - Toinen luonnokset runoja, käännöksiä "The Ballad käyrän kota", "Ballad työntekijän" ja muita runoilija Tšekin runoilija Ondra Lysogorsky. Toteuttamalla tšekkiläisen leitmotivin, Tsvetaeva kirjoitti 31. marraskuuta 1940: "Eikö ole outoa? <...> laittaa jakeita merkityksetön... mutta yhtä kaikki "2, tunnistus sattumaa tuttu suhteet Tsekin, symboli siitä, että käsikirjoituksen sattumalta ja kaikki on alistettu korkeammalle lakeja.

1939 Tsvetaeva runoilija avaa muutokset vuosien 1916-1918 jakeisiin (hänen huomautuksensa muistio nro 32 viittaa vuoden 1939 alkuun) 3. On tärkeää, että hän halusi kääntyä varhaisiin runoihinsa. Ehkä 1916-1918 runojen muokkaamisessa hän löysi moraalisen tuen. 1916-1918 oli hänen lahjakkuutensa kukoistus, runollisen lahjan voima. Minun on sanottava, että 1916-1918 runojen karkeita luonnoksia ei ole säilynyt. Ensimmäiset selviytyvät materiaalit ovat karkeita luonnoksia vuodelta 1919.

Tässä on otteita muistikirjat, joka kuvaa kuinka Tsvetaeva työskenteli runoon August 23, 1917 "Ei, se on rakkautta nälkäinen..." Nämä jakeet, kirjallinen kahden kierrosta, jyrkässä ristiriidassa kanssa runomaailmaan Tsvetaeva 1939: enintään nuorten ja pelottava maailma, maailma - elvyttävän runoilija - voitot. Aikana "evankelinen" vanha Pasternak myönsi, että hän haluaisi kirjoittaa "kahdeksan riviä ominaisuuksista intohimo" 4. Tsvetaeva hänen vosmistrochnom runo luo muotokuvan nuori olento joka kaivaten näyttää Passion. Elämäkerrallinen yhteydessä nämä jakeet - kirjeen Voloshin, kirjoitettu jälkeisenä päivänä tallennuksen runon - August 24, 1917 - jossa ilmaistaan ​​unelma jättäen Moskova: "Käyn lasten kanssa Feodosia. Moskovassa, nälkä ja - pian - kylmä, jokainen on suostunut menemään. <...> Tulen Feodosiaan 2 viikossa (VI, 61). 25. elokuuta (Voloshin) Tsvetaeva kirjoittaa: "Vakuuta Sergei lomalle ja mene Koktebeliin. <...> Olen kauheasti väsynyt, olen saavuttanut pisteen, jossa kirjoitan postikortteja. Herään mielisairaalla, päivä kuin vuori. "1 Nämä tiedot eroavat kahdeksan rivin pienoiskoosta, kirjoitettuna ikään kuin toisesta planeetasta:

Ei! Toinen rakkauden nälkä

Hän ei osannut sitä.

Nezhen - koska se on nuori,

Nezhen - koska se on tyhjä.

Mutta valitettavasti! Tällä lapsella

Mouth - Shiraza-terälehdet! -

Kaikki ihmisen kannibalismi

Terävät raa'at huulet.

23. elokuuta 1917. (SS, I, 369)

Shiraz on persialainen kaupunki, joka on kuuluisa ruusuistaan. Kuva Shiraz voitaisiin tiedossa runon Tsvetaeva V. Bryusov "ja armenialaiset" (23 tammikuu 1916 Tbilisi.), Jossa runoilija ylisti armenialaisten henki, joka imeytyy vaikutus eri kulttuureista, "ja maali herkkä ruusut Shiraz, / ja kiiltoa Homeroksen tulipalo ". Bryusovin runo oli mukana vuonna 1916 julkaistussa sarjassa "Sateenkaaren seitsemän väriä". Samana vuonna Tsvetaeva kirjoitti tulevan kirjansa "The Versts", jota Bryusov kritisoi vuonna 1919. Maininta "Shiraz" luovuutta luonnoksia Tsvetaeva - ei mitään, mutta surua hänen luovaa "kuolee", hän lahja ruusuja. Runo "armenialaisia" Boyusov valmiiksi ajatus elvyttämisen Armenian kulttuuri: "Mikä on uusi elävä lyyra, / Above rapistunut kivilaattoja / Kaksi ulkomaalainen, kaksi kahden vihamielisen maailman / laulu alkuun Sedin!".

Tsvetaeva ei toivoa luovasta uusimisesta, ja hänen runoudessaan kahden vihamielisen maailman yhdistyminen: hänen menneisyytensä ja neuvostoliitonsa maailma oli täysin mahdotonta. Mutta tietenkin, Tsvetaevalle itselleen vuonna 1939, oli tärkeää, kuinka hän pystyi nousemaan yli todellisen elämän nuorissa, luopumaan hänestä ja kirjoittamaan. On utelias jäljittää prosessi löytää tarvittavat sanat Notebook vuonna 1939. Tsvetaeva luo ilmeisiä kuvia intohimoista:

Passion, kuiva ogre,

Passion, nälkäinen ahmata,

Passion, dry lick,

Passion, kuivaa orava,

Passion, nälkäinen susi,

Kaikki ihmisen kannibalismi

Kaikki maanpäällinen kannibalismi

[Terävöittää raa'at huulet].

Runon merkin muunnelma: "Kaikki ihmisen kannibalismit / Sharps brutal huhut". Alkuperäiset kuvat: harvinainen hedelmä / väri, Jumalan lahja, lempeä nauru, hiljainen paratiisi, tulinen suu, nopea , lasten naurua5 - korvaa ristillä merkityn vaihtoehdon ja korostetaan punaisella, koska se menestyy menestyksekkäästi syyttömänä, vauvan suu:

Mutta valitettavasti! tälle lapselle

Mouth - Shiraza-terälehdet! -

Kaikki ihmisen kannibalismi

Terävät raa'at huulet.

Tsvetaeva palasi alkuvuodesta 1939 runo hänen yksinäisyys - "uudenvuodenaattona, tapasin yhden..." - (joulukuu 31, 1917), erityisesti lähellä hänen nyt kaksikymmentäkaksi vuotta myöhemmin, kun hän oli jälleen yksin:

Tapasin vain uuden vuoden.

Minä, rikas, oli köyhä,

Minä, siivekäs, olin kirottu.

Jossain monissa oli monta suppeaa

Kädet - ja paljon vanhaa viiniä.

Ja siivekäs oli - kauhistunut!

Mutta oli vain yksi!

Koska kuu on yksi, ikkunan silmissä.

31. joulukuuta 1917. SS, I, 382

Sen sijaan, että "Kuinka kuun toisesta silmästään ikkuna" vuonna 1939 kirjattu jae: "Kun kuu ikkunan läpi jään" 6, kirkkaampi heijastava Tsvetaeva yksinäisyyttä, sen olemassaolo jäisessä leveysasteilla aika, tunne läheisyyttä "jään otherworldly maissa." I. Reissin murhan ja aviomiehensä menon jälkeen Tsvetaeva pysyi yksin maanpaossa. Monet hänen tuttavuistaan ​​perehtivät hänen kanssaan ja alkoivat "huolehtia vaatteidensa puhtaudesta" (VII, 650). Huhtikuun lopulla 1939 päivätty tällaista ennätys muistikirjan: "- Kun joukko miehiä (ystävällinen) saastaa - päätelmän (elämässäni)

- Ystävä on miehen miellyttävä tunne.

Ystävä on henkilö halukkaasti menossa vaikeuksiin. juoksu. (Huhtikuun loppu 1939 Pariisi - ja kaikkialla 1939 -.. Ja aina) "7 Vuonna 1939 ennen lähtöään Tsvetaeva oli mahdollisuus tarkistaa uskollisuutta joidenkin ja välinpitämättömyys heidän muita ystäviä. "... ja kohtalo toisistaan, ja lisäksi - vaiheet..." (INE, 380) - Tsvetaeva kirjoitti hänen yksinäisyyden lopussa joulukuun 1938 Pariisista miehelleen Bolszewo, valmistautuu uusiin, vuonna 1939, viimeinen Ranskassa, elokuva, koska että ei ole eikä kukaan, kenen kanssa, ahdistuksesta. Hän rakasti ranskalainen elokuva ihmiskunta ja piti häntä parhaana maailmassa. Useissa lausuntoja runoilijan viime vuotta elämästään kohtaavat viittaukset kylmää oli yhteydessä kuva "jäähdytettyä ikkuna" teema. Kotona, kodissa, perheen traagisessa pirstaloitumattomuudessa Tsvetaevan elämässä elää menneisyyden tapahtumat ja liittää menneisyyden nykyhetkeen. Sitten kaikki päättyi hänen voittoonsa. Mitä tapahtuu nyt uudessa elämänvaiheessa? Paluu vuonna 1939 sellaisiin runoja "Lead keskipäivällä maalaismainen..." (heinäkuu 1918), pyhitetään tapa Jeanne d'Arc, on täynnä symbolinen merkitys. Toukokuun 3. päivänä 1939 tehty merkintä korostaa, kuinka paljon korkeammat voimat olivat tärkeitä Tsvetaevalle vuonna 1939: "... I ei mystistä, eli mitään ei Pyrin siihen, minä vain merkitsisin sen, ja se tapahtuu minulle (ja maailmassa) - koko ajan - vain ihmetellä muiden sokeutta. "8 Hän näytti ennakoittaneensa etukäteen, että hänen kohtalokkaat tapahtumat odottavat, ja niitä, joita voi hakea vain Destinyin puheenvuoroissa.

Työskentelevät "Runot Bohemia", Tsvetaeva kirjoitti muistikirja - luultavasti noin Hitler: "Olisin tosin olla - oli 100 tavoitteita sata kertaa sen mestata -" 9. Vieressä yhdestoista sykli runoja "Runot Bohemia", "Älä kuole, ihmiset...", lopettaa henkisesti, kadulla 21. toukokuuta 1939 Tsvetaeva kirjoitti tyytymätön päättyy sykli "kukoistaa ihmiset - / vaikeaa kuin tabletti / kuuma kuin granaatti, / Pure as crystal ":

"Huom! mahdoton - menestyä (ihmiset. E. A.), milloin vain mineraalit

Tšekin tasavallan "Runojen Tšekin tasavallan" runoihin liittyvät kirjaimet ovat täynnä ammattia koskevaa prosaalista kirjaa. 8 huhtikuu Tsvetaeva tekee merkinnän muistikirjan miehityksestä Albanian Italian armeija, sitten kirjoittaa uudelleen, "Runot Bohemia", ja sitten kirjoittaa unta loppuun, lento seuraavaan maailmaan, uneksinut välisenä yönä 23 th 24. päiväksi huhtikuuta 1939.

Lukuun ottamatta sykli "Runot Bohemia", Tsvetaeva alkaa, mutta ei täydellinen kaksi runoa: "kaksivärisiä kärppä..." (maaliskuu 22, 1939) ja "Mitä paistoi - tiehensä..." (maaliskuu 22, 1939). Jo ensimmäisellä rivillä voimme päätellä, että nämä jakeet liittyvät runollisen menneisyyden ja läsnäolon ajatuksiin. Ensimmäinen, tietenkin, on lähde intertekstuaalinen runon Akhmatova sarja "Reading Hamlet" kokoelmasta "Ilta": "Princes on vain aina sanoa / Mutta muistan tämän puheen - / Anna virtaa sata vuosisatojen peräkkäin / kärppä viitan hänen harteillaan". Täällä, muistikirja kirjoitettu keskeneräisiä runon vuonna 1938, "painoi visiirin..." (maaliskuu 22, 1938) - tulevaisuudesta runouden jossa Tsvetaeva samaistuu ritari Prahassa Vltavy11. Hän muistelee, mitä hänen nuori luovuuttansa toivoo uudelle luovalle sivulle. Päätellen linja vaihtoehtoja muistikirjan, Tsvetaeva kutsuen runollinen aarteita nuoruudessaan katkerasti tietoisia muutoksesta runollinen ääni: "Nuo timantit, koralli / Shiraz - missä?" - vaihtoehto, joka on merkitty hyvä risti. Ja vielä yksi: "Ne timantit, korallit, / aurorit - missä?" / Olen vähän / Smiles - nykyisin... 12 - muunnos, jossa Tsvetaeva muistelee pelata "The Stone Angel" ja sen päähenkilö Aurora). Lopullisessa sanamuodossa:

Kaiken kanssa taistelussa,

Minulla on jo vähän

Hei, vihreät uudet

Minulla on vielä monia

22. maaliskuuta 1938 (BP90, 661)

EB Korkin oikeutetusti viittasi mahdollisuuteen telan "vihreä kohina" Nekrasov, ilmeisesti viitaten teema elämän uudistumiseen ja "uusi kappale", että luonto laulaa, ja mahdollisesti päättyy filosofinen "Vihreä Noise":

Rakkaus, niin kauan kuin rakastat,

Ole kärsivällinen kun olet kärsivällinen,

Hyvästi, kun hän sanoo hyvästit,

Ja - Jumala on sinun tuomari.

Kuulimme kaksi ensimmäistä runoa runoutta "Laske visiirin..." muiston Lermontov (kuva ritari) ja "green savu" tarkoittaa Pushkinin runon "Jälleen kerran kävin...", Pushkin kirjoitti kaksi vuotta ennen kuolemaansa, kuten runossa Tsvetaeva selvästi lukea Ajatus uusista luovuuden lähteistä, joita Tsvetaeva näkee, ei sinänsä ole, vaan ympärilläsi. "Hei, heimon nuori, tuntematon", kuten hän sanoo, viitaten lukijoidensa nuorempaan sukupolveen, heidän runojensa ja luovuutensa lähteille.

01 kesäkuu 1939 levytti lyhyt omistautuminen Ranska: "Minulla ei ole... Ranska", jossa hän vertailee hänen pakko palata Neuvostoliiton kanssa lähtöä Mary Stuart, jossa hänen viimeinen tie 14, ja "- muistoksi - 02 kesäkuu 1939" - runon G. Adamovich "Talossa oli luola. Voi, anna minun muistaa... ", tuntui hänen: "(Stranger-runoja, mutta ne voisivat olla minun.)" (NSI, 388). Tsvetaevan työn viime vuosina on ominaista vetoaminen läheisten runoilijoiden runoihin elämästä säästävästä ympyrästä silloin, kun toinen ilmaisu itsessään on mahdotonta. Toisten ihmisten jakeet ovat keino voittaa luova hithouse.

... ja koska minulla ei ollut tarpeeksi paperia,

Kirjoitan teidän luonnokseenne, -

kirjoitti Akhmatova 27. joulukuuta 1940 Osip Mandelstamin kuoleman vuosipäivänä ja sisälsi nämä rivit "Poem ilman sankaria". Tsvetaeva ei tiennyt, että Mandelstam kuoli leirin sairaalassa 27. joulukuuta 1938. Hän ei edes tuntenut näitä runoja Akhmatova. Vuonna 1939 Marina Ivanovna kirjasi tällaisen vuoropuhelun poikansa Georgein kanssa:

"Minä: Moore, olen kauheasti SC , että sinulla on aina yksi resurssi: piirustus.

Moore: Jos vain oli paperi!

(Huom! Minä olen lapsuudessani.) Kyllä, näyttää siltä, ​​nyt) "15.

Tässä luovuuden melankolia loistaa selvästi. Jos vain paperi olisi, jos vain he eivät poistaneet mahdollisuutta kirjoittaa! Äänitys tehtiin toukokuun lopussa 1939 alkaneen "Runot Tšekin tasavallassa" -työhön. Paperia oli vielä, mutta ei enää ollut mahdollista kirjoittaa. 11. kesäkuuta - Tsvetaevan viime sunnuntai ulkomailla (VII, 656). Ja sitten - tie Neuvostoliittoon, tie tulevan kirkkauden kunniaksi ja ihmisen olemattomuuteen.

Lukeminen sivu muistikirjan runoilija vuonna 1939, voimme päätellä, että Tsvetaeva yritti löytää tukea työssään varhaisen kauden teoksissa muiden runoilijoita, oli tartutaan tunne rakkautta puolustuskyvyttömiä Tšekin, murehti hän lempeä ja antelias Ranskassa, tietäen, että hänen "lähtöä "Neuvostoliitossa tuli askel kuolemaan. Hänen "runouden maa" (V. Nabokov) pysyi vain aiemmin. 21.7.-19.8.1939, on jo Neuvostoliitossa, Tsvetaeva käännetty tilaamassa lehden useat Lermontov runot ranskaksi: "The Dream" ( "keskipäivän lämpö..."), "kasakka kehtolaulu", "menen ulos yksin tiellä..." "ja kyllästynyt ja surullinen..." "Rakkaus on kuollut", "Farewell, pesemätön Venäjä...", "kompa", "Isänmaa", "ennustaminen", "Jälleen suosittu puhuja..." "ei, en ole Byron...", "Runoisen kuolema" 16. A. Saakyants totesi, että Tsvetaeva asetti päiväkirjaan käännökset, kuten omien alkuperäisten asioidensa alla, kuten hän aina käytti. Kääntämiseen Lermontov Tsvetaeva palasi päivänä toukokuuta 1941 vuosi sata vuotta runoilijan kuolema, kolme kuukautta ennen lähtöään elämänsä. 1941-luvun muistikirjassa - sellainen ennätys, joka osoittaa käännöstyön tunnustamisen puutteen: "(Huom! minä Ymmärrän Lermontovin paremmin kuin satunnainen ihminen, minä (48 vuotta) 6 vuotta runoja, yhteensä 42 vuotta, lähes puoli vuosisataa?)

Mutta - kuten Marichal Foch1 sanoi, kuolee: └Allons-y " 17.

Mitä Rilke, hänen elämänsä lopussa hän kirjoitti ranskaksi kirja ( "Vergers" 18 Tsvetaeva siirtyminen Ranskan yritettiin selviytyä ja "enkeli himo, tusvetnogo" (lausekkeen kirjaimella B. Pasternak 1. tammikuuta 1927 goda19, yritetään kääntää ranskaksi on olla uskollinen nero.

1 RGALI. F. 1190. Op. 3. Yksikkö. h. 32. L. 7v-19.

2 Runosta "Kaikkea haluan mennä..."

3 Marina Tsvetaeva. Julkaisemattomia. Perhe: Historia kirjaimissa. M: ELLIS LAK, 1999. Comp., Comm. E. B. Korkina, s. 249. Lisää tekstiä suluissa - NSI.

4 RGALI. F. 1190. Op. 3. Yksikkö. h. 32. L. 10. Julkaistu ensimmäistä kertaa.

5 RGALI. F. 1190. Op. 3. Yksikkö. h. 32. L. 12. Julkaistu ensimmäistä kertaa.

6 RGALI. F. 1190. Op. 3. Yksikkö. h. 32. L. 46 til. Julkaistu ensimmäistä kertaa.

7 RGALI. F. 1190. Op. 3. Yksikkö. h. 32. L. 14 til.

8 RGALI. F. 1190. Op. 3. Yksikkö. h. 32. L. 60. Julkaistu ensimmäistä kertaa.

10 lokakuu 24, 1938 Tsvetaeva kirjoitti Tsekin ystävänsä AA Teskova joka haluaa saada kuvan Knight (Marina Tsvetajeva. Kirjeitä Anna Teskova. MUK "Memorial kotimuseo Marina Tsvetaeva vuonna Bolshevo", 2008, s. 297. 28 helmikuu 1939 Tsvetaeva kiitos AA Teskova varten elämäkerta Knight Brunswick lähettänyt sen (sama, s 320). Aiemmin kaiverrus kuvaa Praha ratsu Tsvetaeva antoi runoilija NP Hron kirjoitus. "Prahan H. ritari. G. - M. Ts. Pontayak, 1. syyskuuta 1928 "(ibid., S. 464).

11 RGALI. F. 1190. Op. 3. Yksikkö. h. 32. L. 23. Julkaistu ensimmäistä kertaa.

12 Nekrasov NA suosikit. Runoja. M; L., 1948, s. 87.

13 "En France - no..." (kesäkuu 1, 1939) on tilavuus "Runoilijan Library" (BP90, M., 1990) julkaistiin ilman otsikkoa ja epigraph paperiarkkeja yhteenveto To, 32. Ensimmäinen julkaistiin Z. Shakhovskayan muistelmissa // New Journal. New York. 1967. № 87. semitomnike (SS) kanssa otsikko runo annetaan "Douce France" (Gentle Ranska) kanssa päivämäärä 05 kesäkuu 1939 (SS. T. 2. S. 363), joiden epigraph ranskaksi kolminkertaisella "Adieu, Ranska! "(Farewell, Ranska! Fr..) ja allekirjoitus: "Marie Stuart".

14 RGALI. F. 1190. Op. 3. Yksikkö. h. 32. L. 60. Julkaistu ensimmäistä kertaa.

15 M. Tsvetaeva. Runo ja aika. M., 1992, s 146. Säilötty läpipainopakkauksessa (RGALI. F. 1190. Op. 1. U. Hr. 16 (Kirja alkoi Bolshevo) ja paperi (RGALI. F. 1334. Op. 1. U. Hr.. 995) siirtää nimikirjoituksia mukaan A. Saakyants, Tsvetaeva käännetty muutama runoja ilman järjestyksessä, noin vain, "itselleen ja Lermontov": "menen ulos yksin tiellä...", "Kuolleen miehen rakkaus", "Farewell, pesemätön Venäjä..." "ja kyllästynyt ja surullinen..." "on kuoleman Pushkin" / Saakyants A. Marina Tsvetajeva. Elämä ja työ. M., 1997. P. 685.

16 Foch F. (1851-1929) - Ranskan marsalkka, brittiläinen marssi, marsalkka, sotilaallisen taiteen ja muistojen tekijä.

17 RGALI. F. 1190. Op. 3. Yksikkö. h. 38. L. 10 til. (Allons-y. - mennään, liike (Francis.).

18 Huomaamme ohimennen, että kirjan nimi itsessään Rilke ( "hedelmätarhoissa") on omiaan vaikuttamaan perustamista Tsvetaeva n "Garden" (1934). Puutarhan idea viittaa tosiasiallisesti vuoteen 1928. Ei ole sattumaa 12 kesäkuu 1939 lähettämässään kirjeessä AA Teskova Tsvetaeva kirjoittaa rautatieasemalta Rouen, jossa "kerran ihmisen kiitollisuuden paloi Jeanne d'Arc", "Valtava asema vihreää lasia: pelottava vihreä puutarha - ja mitä se ei kasva siinä! "(ITC, 325).

Marina Tsvetaeva. Boris Pasternak. Sielut alkavat nähdä. Kirjeet 1922-1936. Painos Prep. EB Korkina ja ID Shevelenko. M.: Vagrius, 2004.

Uudenvuoden tapasin yhden analyysin

Tapasin vain uuden vuoden.

Minä, rikas, oli köyhä,

Minä, siivekäs, olin kirottu.

Jossain monissa oli monta, jotka pakotettiin

Kädet - ja paljon vanhaa viiniä.

Ja siivekäs oli - kauhistunut!

Mutta oli vain yksi!

Koska kuu on yksi, ikkunan silmissä.

Lähettäjä -Океандекабря 2013

Vastaavat lainat

# 404382

Tässä on käärme, jolla on tyylikäs intohimo,

Squirming, hiipii meitä kohti.

Anna hänen lyödä onnea,

Anna rakkauden ympärilläsi!

Ja miten matelija muuttaa ihoa,

Skynte surua, laittavat naurua,

Elämässämme ei ole ohikulkijoita -

Riittää iloa.

Ja olemme aina tervetulleita lämmetämään

Serpentarium rinnassa...

Onnellista uutta vuotta! Uuden Gadin kanssa!

Odotamme... Käärme on matkalla.)

Tekijän julkaisija 25.12.2012

# 843760

Ja siellä - myös taivaalla, kauhu

Ja enkeli syö tangerineja...

Lumihiutaleissa on pilviä - kauneutta.

Ja tammikuulla on hengitys takana.

Ja uudenvuoden juhlallisessa pöydässä

He aina toivovat meille terveyttä.

He ovat iloisia meistä, että elämme.

He ajattelevat usein meistä...

Tuo lintu ikkunassa koputtaa,

Sitten talo kuolee kotonaan tavalliseen tapaan.

Emme halua pelotella, tietenkin,

Mutta sieluillamme heillä on lukituksia...

He näkevät kuinka surullisia olemme yöllä,

Harjaamalla kyyneleet, piilottamalla huopa...

... näytä koko teksti...

Julkaistu 11.12.2015

# 847493

Uudenvuodenaattona, hiljaa, Jumala, kysy

Uudenvuodenaattona, hiljaa, Jumala, kysy,

Onnea hän antoi ja terveydelle.

Uudenvuodenaaton - anna anteeksi kaikki epäilykset;

Ankkuri on istunut surusta...

Uudenvuodenaattona omistat sukulaiset,

Vuoteen he lämmittävät lämpöäsi.

Ovet ovat avoimia ystäville, olet avoimempi,

Analyysi Nekrasovin uudenvuoden runosta

Analyysi Nekrasovin "Burning Letters" runosta

Analyysi Nekrasovin "Burning Letters" runosta

Nikolai Nekrasovin henkilökohtainen elämä on kehittynyt melko traagisesti. Alkukirjailijana hän rakastui tunnetun kirjailijan vaimon Avdotya Panayevin kanssa. Tämä romaani kesti lähes 16 vuotta. Lisäksi sekä pari että Nekrasov asuivat saman katon alla. Rakastetuilla oli vuonna 1849 myös poika, joka asui hyvin lyhyessä ajassa. Uskotaan, että se oli lapsen kuolema, joka toimi alussa katkaisemaan Panaevan ja Nekrasovin välisen suhteen.

Elämässä tämä vaikea aikakausi kirjoitti runoilija "Burned Letters", joka oli luultavasti vuodelta 1856. Siinä hän näyttäisi vetävän linjan suhteensa rakkaan naisensa kanssa, vaikka hän myöntää, että hänelle on vaikea päättää tehdä päätös. Työn kontekstista on ilmeistä, että Panaeva itse polttaa rakkauskirjeitä, koska hän ei kiinnitä niitä paljon huomiota. Tämä huolestuttaa Nekrasovia, joka kysyy kysymyksen: "Eivätkö heidän sydäntään sanottua rakkautta palamaan heidän kanssaan?".

Se, että kahden rakastavan ihmisen suhde on pysähtynyt, Nekrasov tuntee intuitiivisesti. Mutta kun hän on vain henkisesti hyvästeli valitsemaansa toiseen, katsomalla kuolevan kirjain ja mietin, miten vilpitön oli todettu, että ne sisältävät. "Heidän elämänsä on valhe ei ole vielä nimetty, totuus elämänsä ei ole vielä näytetty toteen," - sanoi runoilija, vaikka epäilee, että tämä symbolinen ele ja holtiton rakastaja uhkaa rakkaus itse, on jo antanut konkreettisia halki. Alitajuisesti Nekrasov on valmis osittain Panaeva, mutta ei ole sanonut nuo viimeiset sanat, jotka tullaan aina erottaa kerran lähelle ihmisiä. Hän tuntee, että tätä naista ei enää tarvita, mikä on jäähtynyt pitkään. Tästä syystä linjat syntyvät: "Mutta se käsi poltti heidät vihan avulla, joka kirjoitti rakkaudella!"

Runoilijan kauheimmat asiat eivät ole, että rakkauden rakkauden todistus kuoli tulessa. Paljon enemmän Nekrasov pelästyi sillä, että rakas ei vastannut hänen kehotuksiinsa ja tuhosi kirjeet. Kääntäen hänelle, kirjailija toteaa: "Mutta sinä nouset jyrkälle jyrkälle ja rohkeasti poltat ohitetut askelmat". Niinpä runoilija tunnistaa kirjaimet yhdessä elämästä, jolle hänen valitsema on valmis nostamaan ristin. Hänen on pakko yhtyä tähän päätökseen, koska hän ymmärtää, että on mahdotonta saada takaisin kadonneita tunteita. Runoa ei vielä täysin ymmärrä, että tämä kaaosinen ja hyvin kaunis romaani on tulossa loppuun. Siitä huolimatta hän ennakoi suhteiden puhkeamisen intuitiivisesti, ja siksi lopettaa runonsa lauseella: "Mad-askel... ehkä kuolemaan". Se viittaa paitsi hetkellistä halu suosikki polttaa kirjaimia, mutta myös sen jatkotoimista, tarkoitus tuhota illuusion onnen ja aiheuttaa syviä emotionaalisia haavoja Nekrasov.

Teemojen koostumukset:

  1. Analyysi Nekrasovin runosta "Ystävät Emme saa koskaan unohtaa, että tietomme jokainen menestys aiheuttaa enemmän ongelmia kuin päättää, ja että tällä alalla.
  2. Analyysi Nekrasovin runosta "The Sowerers" Runossa "THE Kylväjä" Nekrasov kannustaa nuoria kylvää "kohtuullinen, hyvä, ikuinen", kuten siemenet syystä koulutuksen on annettava taimet jolle.
  3. Nekrasovin runon "Pitkästä ajasta - jonka te hylkäsitte" Nikolai Nekrasov ei koskaan ollut hienostunut rakkaus lyriikka, vaikka hänellä oli runsaasti syitä tällaisten runojen kirjoittamiseen. Kuitenkin runoilija.
  4. Nekrasovin runon analyysi "Olemme tyhmät kanssasi" Nekrasovin henkilökohtainen elämä tuomitsi monet hänen tuttavuutensa. Koko asia on, että aloittelija kirjailija ei vain rakastunut.
  5. Analyysi Nekrasovin runon "Shevchenko kuolemasta" Venäläisten runoilijoiden muistoa muistelemalla muistat aina suuren NA Nekrasovin, hänen runoistansa, runoja, jotka ovat syvästi rakastuneita venäläisestä rakkaudesta.
  6. Nekrasovin runon "Paluu" Toukokuussa 1864 Nekrasov meni ulkomaille, matka kesti noin kolme kuukautta ja suurimman osan ajastaan ​​hän asui.
  7. Analyysi Nekrasovin "Ennen sateen" runoa Nikolay Nekrasov oli melko ylivoimaisesti puhuva maisemakuvan runosta, uskoen, että tällaiset runot ovat heikkoa romanttista luonnetta, jotka pystyvät sulkemaan.

Olet nyt lukemassa essras Analyysi Nekrasovin runon "Burning Letters"

Uusi vuosi (Nikolay Nekrasov)

Mikä uusi vuosi, sitten uusia ajatuksia,

Toiveet ja toiveet

Houkutteleva mieli täyttyy

Ja viisas ja tietämätön.

Vain ne, jotka ovat piilossa maan alla,

Toivottavasti sydämessä ei piilota.

Kuinka kauan ihmiset iloitsivat

Kun viimeinen vuosi on syntynyt

Kuppien ja lyra-äänen kanssa?

Ja jonka peräpeili

Toivon säde ei kukannut?

Mutta vähemmän hän näki haudoita,

Vihamielisyys ja köyhyys?

Joka päivä hän oli murhaaja

Hän ei säästänyt ketään

Ja hän ei antanut ihmisille mitään!

Samojen kuppien ja lyra-äänen kanssa,

Epäasiallinen vieras saapuu maailmaan

Ja niissä vain ei ole toivoa uudestaan,

Jossa veren jumissa ikuisesti!

Ja hyvä. Kun kulhot kädessä

Voi vieras täyttyä,

Kyllä, suru lentää pölylle,

Kyllä, viha katoaa -

Ja uudistuneissa sydämissä

Pidä ilo loputtomasti!

Me painetaan aika, käsi,

Olemme loppuun työtä,

Tapaus on voimakas, elämä on hauras,

Elämme minuuteissa,

Ja se, että elämä on otettu kerran,

Emme voi ottaa kalliota meiltä!

Anna merry rock kiehua

Heidät luovutetaan kaikella sydämellämme.

Onko aika hehkuttaa niitä?

Mitä tarvitsee! Jälleen kerran

Heitä herätetään uudessa vuodessa.

NEKRASOVIN "SEURAAVAN VUODEN" STYLUSTOINNAN TARVEANALYYSI

Kuliginruslan / tammikuu 28, 42: 54

2) runon paikka runoilijan työssä,

8) vallitseva mieliala ja sen muutos,

13) kuvan allegoria,

17) rytmimenetelmän rytmi ja riimi.

* Analyysi ei välttämättä ole kaikki kohteet, mutta vähintään 60 prosenttia pitäisi olla. = (

Irinavasilenck / maaliskuu 10, 07:21

tehdä analyysin runosta.

Heinäkuu keskipäivälläKuvataide Igor Severyanin

Tyylikäs rattaat, sähköhelmissä,

Elastisesti hieroi moottoritien hiekkaa pitkin;

Siinä on kaksi neitsyt hyvää, nopeassa temppuisessa turvapaikassa,

Alo-on-the-counter pyrkimykset ovat mehiläisiä terälehti.

Ja mäntyjen ympärillä, tasavertaisuuden ihanteissa,

Taivas oli kelluva, aurinko lauloi, tuulta ajautui;

Ja moottorin renkaiden alla savu tupakoi, sora hyppäsi,

Lintu tien päällä ilman teitä sammui tuulen kanssa.

Luostarin pylvään aidassa munkki,

Kuulosti hauras rattaiden ääniä "moraalinen menetys"..

Ja pelottaen, ravistamalla herätettyjä hiekkajäämiä,

Epämiellyttävä miehistö kirosi harmittoman katseen.

Naurua, tuoreina merinä, naurua, kuumana kraatterina,

Hän kaatoi laavaa rattaista ja jäähtyi keskelle palloja,

Kiirehtivä salama väylän pyörien alla,

Ja Schoefferia kannustettiin viinin jännityksestä.

Mitä uutta löysimme Nekrasovin runoudesta?

1. syyskuuta 2009

NA Nekrasov löysi uuden aikakauden venäläisessä runoudessa - tämä oli jo itsestään selvää. Ja hän on ennen kaikkea niin tunnettu: runoilijana ja kansalaisena, kaikella voimalla, jonka hänen lahjakkuutensa puhuu ihmisen sortoa vastaan, väkivallalta ja pahalta.

Mutta Nekrasov-lyriikan runoilusta on hyvin vähän tietoa. Osoittautuu, että runoilijalla on uskomattomia runoja ja tunne syvyyteen. Tämä on uusi maailma minulle Nekrasov - hänen intiimensä sanat. Useimmat näistä Nekrasovin runoista kirjattiin 1347-1855. Tämä runo on niin sanottu "panaevekogo-sykli". Kaikki heistä on omistettu yhdelle naiselle - Avdotya Yakovlevna Panayeva, jolle Nekrasov oli vilpittömästi kiinnitetty.

Tämän syklin runoja on syvästi rakastavan sydämen tunnustus, joka on innoitettu vuoropuhelu rakastetun kanssa. Siinä on kaikki: herättävän tunteen, rakkauden olemisen arkuus, mutta tärkeintä on runoilijan ja hänen rakkaansa tunteiden ja ajatusten yhtenäisyys.

Nekrasovilla on jotain, josta monet rakastavista sydämistä puuttuvat niin paljon: syvä kunnioitus hänen valitsemansa ihmisarvon kunnioittamisesta, valmius puolustaa kunniaa ja rakkautta. Ehkä se tekee rakkaudestaan ​​niin kirkkaan ja harmonisen.

Valitettavasti elämä jokapäiväisissä viesteissä, kaikki sen murheet ja ristiriidat, tunkeutuu tähän kirkkaaseen maailmaan. Kahden sydämen harmonia on rikki - ja tämä heijastuu Nekrasovin runoihin:

... Olemme tyhmät ihmiset:

Minulla on minuutti, sitten salama on valmis!

Rypytetyn rinnan helpotus,

Kohtuuttoman kova sana...

Näillä neljällä rivillä näet myös kuinka tuskaisesti runoilija tunsi tauon rakastettunsa kanssa.

Ja jos aikaisemmissa runoissa Nekrasov toivoo edelleen rakkauden säilymistä, niin tämän jakson viimeisimmissä jakeissa ei toistaiseksi ole enää toivoa:

Vaikea vuosi - minun sairauteni hajosi,

Ongelmat ovat ohittaneet, onnellisuus on muuttunut, -

Ja ei vihollinen eikä ystäväni säästä minua,

Etkä sinä et säästellyt minua!

"Olen ystävä, ei hävittäjä. Mutta et kuuntele... ". Nämä sanat kuulevat surua ja epätoivoa. Ja mikään ei voi auttaa ihmistä tässä vaikeudessa...

Kuitenkin aihe naisten uskollisuutta, rakkautta, pystyy voittamaan esteet ja etäisyyden, aihe ihmisen rohkeutta jatkaa pelata runo Nekrasov "Venäjän Naiset" (1872). Tämä on tarina Venäjän naisten aatelisnainen jotka mielellään ovat menettäneet kaiken: asemaansa valossa, sijainti ystävät, rakkaus perhe, jopa lapsia seuraamaan aviomiestensä, The Decemberists, karkotettiin Siperiaan, olipa moraalista tukea vankilassa ja -linkkiä. Heitä kutsuttiin "dekabristki" ja aina - ripauksella kunnioitusta feat...

Nekrasovin lyricismiin kuuluva henkilö on erottamaton osa yleisöä. Ehkä tämä on seurausta runoilijan syvistä hengellisistä tunteista, ehkä hänen poliittiset näkemyksensä heijastuvat. Silti se tekee Nekrasov "runoutta sydämen" niin vastustamattoman houkutteleva. Ja lukemisen jälkeen ainakin yksi hänen lyyrinen työ, et ole nähdä ennen "Esimerkillinen" johtaja Venäjän demokraattien ja ihmisen kaikkine vain ihmissielun kärsimystä ja iloa.

Ja aivan eri tavalla hänelle kuuluisa Nekrasov:

Menkää tulta maamme kunniaan,

Vakaumukseksi, rakkaudelle...

Ja katoaa jonnekin surua, innoittamana runoilijoiden viimeisten runojen toivottomuutta... Ja haluan uskoa kaikkiin parhaisiin, kirkkaisiin...

Vuoden runojen teos. Sisältö - "Tapasin uuden vuoden yksin..."

Äänen lukumäärä: 0

"Kuin käsi kädelläsi..."

Kuten käsi kädelläsi

Seisoimme sillalla.

Yunchevochek on minun mereni

Matala, matala, sumu,

Rauniot, paha merihillat.

Sinun vihainen mies on kapteeni,

Nopea ja nopea laiva.

Menen kotiini,

Aion nauttia kuolevaisesta lasista.

Jung, poika, poikani,

Nuori, merivoimien palvelus kadetti!

22. joulukuuta 1917

"Tapasin uuden vuoden yksin..."

Tapasin vain uuden vuoden.

Minä, rikas, oli köyhä,

Minä, siivekäs, olin kirottu.

Jossain monissa oli monta suppeaa

Kädet - ja paljon vanhaa viiniä.

Ja siivekäs oli - kauhistunut!

Mutta oli vain yksi!

Koska kuu on yksi, ikkunan silmissä.

31. joulukuuta 1917

"Cavalier de Grier! "Se on turhaa..."

Cavalier de Grier! - turhaan

Haaveilet kauniista,

Itse voima - itsessään ei dominoiva -

Herkkä Manon.

Freestyle-merkkijono, loukkaantunut

Poistu huoneistamme.

Pidemmät kuin illalla emme muista.

Valloittaa, tämä on laki.

Me tulemme huojuntaan,

Emme tarvitse mitään sinulta,

Illan ja helmien lisäksi,

Kyllä, ehkä jopa sieluja!

Tehtävä ja kunnia, Cavalier, - perinteisyys.

Jumala antaa sinulle kaiken rakastajien rykmentin!

Väittäen tämän halukkuuden...

Intohimoisesti rakastava sinua

31. joulukuuta 1917

1. "He nukkuvat ilman erillisiä käsiään..."

He nukkuvat nukkumasta kätensä,

Yhdessä, samassa vuoteessa.

He joivat yhdessä, laulivat yhdessä.

Käärin heidät peittoon,

Rakastuin heihin ikuisesti.

Olen suljettujen silmäluomien läpi

Strange lukee viestin:

Rainbow: kaksinkertainen kunnia,

Hehku: kaksinkertainen kuolema.

En voi rekonstruoida näitä käsiä.

Let's flames polttaa helvetissä!

2. "Kaksi enkeliä, kaksi valkoista veljestä..."

Kaksi enkeliä, kaksi valkoista veljestä,

Valkoisilla vaahtotuilla hevosilla!

Silver Plate -valot

Kaikissa tulevina päivinäni.

Ja koska olet siivekäs -

Olen ahneasti koko pölyä.

Kun ohut evankeliumi on hiljainen,

Seuraavaksi kenttien läpi

Kauppias, jossa on lokero, sokea ihminen, jolla on selkäreppu...

"He tupakoivat, he ovat kuumia ja hakkaavia,

Hevosten hakataulujen alla

Kiina-kaupunki ja Kreml!

Kaksi ratsastajaa! Kaksi valkoista kunniaa!

Hullussa sirkuksessa

Tunsin sinut. - Sinä, kihara,

Arkkienkeli huusi putkessa.

Sinä - Moskovan voiman yli

3. "Swallow suolainen kyyneleet..."

Swallow suolaisia ​​kyyneleitä.

Romaani on leikkaamaton - se on tyhmää.

Ei tarvetta vaatteisiin tai ruusuihin,

Ei vaaleanpunaista maalia huulille,

Ei pitsiä, ei valkoista leipää,

Ei aurinkoa kattojen yläpuolella,

Arkangelit pakenivat taivaaseen,

Veljet ovat lähteneet Pariisiin!

"Tuuli soi, köyhyyden tuuli..."

Tuulikello, köyhyyden tuuli,

Haju kuin ruusut hautausmaista.

...... lapsi, ritari, huora.

Pastori pyhällä kirjalla, -

Yli murtumattoman orpo.

Vain te, tappava veljeni,

Suusta otat pois myrkkyä!

Huoleton, svengaava

Keskustelu - ja turkkien päällä

Sinä piilotat vaaleanpunaiset huulet.

"Sinun tikasi: Marina..."

Hänen tikansa: Marina -

Kirjoitit sen, kun olet noussut isänmaan puoleen.

Olin ensimmäinen ja ainoa

Upeassa elämässäsi.

Muistan yöllä ja valon valossa

Sotilaan auton helvetissä.

Käyn hiukseni tuulen alla,

Pidän hihnat rintaani.

Moskova, 18. tammikuuta 1918

"Olet surullinen. "Olet sairas..."

Beau ténébreux! [9] - Olet surullinen. "Olet sairas."

Maailma on perusteeton, - hammas sattuu! - lempeästi

Uudenvuoden tapasin yhden tsvetaeva-analyysin

Venäläinen kirjallisuus, kirjallisuus, kirjallisuus venäjäksi, venäjäksi kirjailijat, runoilijat, kirjallisuuden portaali, toimii runoilijoita, toimii, kirjailijat, sähköinen kirjasto, kirjasto, kirjallisuus, runous, runous Pushkin, Griboyedov, Lermontov, Baratynsky Boratynsky, isä, Yesenin, gogol, mayakovsky, kielet, tšekit, tsvetaeva, fonvizin, tyutchev, fet, paksu

Uudenvuoden tapasin yhden tsvetaeva-analyysin

Aliger Margarita Iosifovna • 92gg. Venäjän Neuvostoliiton runoilija.

Annensky Innokentiy Fedorovich • 09gg. Omsk, Venäjän valtakunta. Runoilija, näytelmäkirjailija, kääntäjä.

Apukhtin Alexey Nikolaevich • vuotta. Bolkhov, Orelin maakunta, Venäjän valtakunta. Runoilija.

Artsybashev Mikhail Petrovich • 27gg. Farm Dobroslavavka Akhtyrsky piirin Kharkov maakunnassa. Kirjoittaja, näytelmäkirjailija, publicisti.

Asadov Edward Arkadievich • 04gg. Turkmenin SSR: n Mari. Venäjän Neuvostoliiton runoilija, kääntäjä, Neuvostoliiton sankari.

Bagritsky Vsevolod Eduardovich • 1922-1942gg. Neuvostoliiton runoilija, Eduard Bagritskyn poika

Bagritsky Edward G. • 34gg. Odessa. Runo, kääntäjä, näytelmäkirjailija.

Balmont Konstantin Dmitrievich • vuotta. Kylä Gumnischi, Shuiskyn piirikunta, Vladimirin maakunta. Runoilijoiden symboli, kääntäjä, esseeisti.

Baratynsky Evgeny Abramovich • 44gg. a. Vyazhle, Kirsanovskin piiri, Tambovin maakunta, Venäjän valtakunta. Venäläinen runoilija.

Barkova Anna Aleksandrovna • 76gg. Ivanovo-Voznesensk. Venäläinen runoilija.

Belinsky Yakov • 88gg. Krolevets, Sumyn alue. Venäjän Neuvostoliiton runoilija.

Valkoinen Andrey • 34gg. Hänen oikea nimensä on Boris Nikolayevich Bugaev. Kirjoittaja, kriitikko, runoilija, runoilija.

Berestov Valentin Dmitrievich • 98gg. Meshchovsk, Kalugan alue. Venäläinen lasten runoilija, kirjailija, kääntäjä.

Bestuzhev Alexander Alexandrovich • 37gg. Pietari, Venäjän valtakunta. Kirjoittaja, kriitikko, publicisti.

Lohko Alexander Aleksandrovich • 21gg. Pietari. Elegy, runo, viesti.

Bryusov Valery Yakovlevich • 24gg. Moskova. Runoilija, kirjailija, kääntäjä, kirjallisuusrääkäri, näytelmäkirjailija, kirjallisuusrikko, historioitsija.

Bulgakov Mikhail Afanasyevich • 40gg. Kiova, Venäjän valtakunta. Kirjoittaja, näytelmäkirjailija.

Bunina Anna Petrovna • 29gg. Kylä Urusovo Ryazhsky alue Ryazanin maakunnassa. Venäläinen runoilija ja kääntäjä.

Vvedensky Alexander Ivanovich • 41gg. Pietari, Venäjän valtakunta. Runoilija, lasten kirjailija.

Venivitinov Dmitri Vladimirovich • 27gg. Moskova. Venäläinen runoilija romanttisesta suuntauksesta, kääntäjästä, kirjailijasta ja filosofiasta.

Veresaev Vikenty Vikentievich • 45gg. Tula, Venäjän valtakunta. Kirjailija, proosaaja, kääntäjä.

Vostokov Aleksanteri • Ostenek Alexander Khristoforov.64gg. Ahrensburg. Venäläinen runoilija, filologi ja kielitieteilijä.

Vyazemsky Pyotr Andreevich • 78gg. Moskova, Venäjän valtakunta. Runoilija, kirjallinen kriitikko.

Hagen-Torn Nina Ivanovna • 86g. Pietari. Venäläinen etnografi, historioitsija, runoilija ja kirjailija-muistojoukko.

Gerasimov Mikhail Prokofievich • 39gg. Orenburgin alueen Buguruslan. Venäläinen runoilija.

Gertsyk Adelaide Kazimirovna • 25gg. Alexandrov Moskovan maakunnassa. Venäläinen runoilija, kirjailija, kääntäjä.

Gilyarovsky Vladimir Alekseevich • 35gg. Vologdan maakunta, Venäjän valtakunta. Fiktio-kirjailija, toimittaja, runoilija, näyttelijä.

Gippius Zinaida Nikolaevna • 45gg. Belev, Tula huulet. Runous, proosaa, muistelmia, kirjallisia kritiikkiä.

Glinka Fedor Nikolaevich • 80gg. Sutoki Smolenskin maakunnassa. Runoilija, kirjailija, kriitikko, publicisti.

Gogol Nikolai Vasilyevich • 52gg. Big Sorochintsy, Poltava, Venäjän valtakunta.

Goncharov Ivan Aleksandrovich • 91gg. Simbirsk, Venäjän valtakunta. Kirjoittaja, kriitikko, publicisti.

Maxim Gorky • 36gg. Nizhny Novgorod, Venäjän valtakunta. Todellinen nimi Alexey Maksimovich Peshkov.

Grebanka Eugene Pavlovich • 48gg. Khutor Vault, Piritian piiri, Poltava-maakunta, Venäjän valtakunta. Kirjoittaja, runoilija.

Griboedov Alexander Sergeevich • 29gg. Moskova, Venäjän valtakunta. Leikirjoittaja, runoilija, orientalisti, diplomaatti, pianisti, säveltäjä.

Grigoryev Apollon Alexandrovich • 64gg. Moskova. Runoilija, kirjallisuuden ja teatterin kriitikko, kääntäjä.

Vihreä Alexander Stepanovich • 32gg. Slobodskaya, Vyatka-maakunta, Venäjän valtakunta. Venäjän kirjailija, kirjailija.

Gruvman Mikhail Iosifovich • 88gg. Nemyriv, Vinnytsia. Venäläinen, juutalainen runoilija.

Guber Boris Andreevich • 37gg. a. Kamenka, Kiovan maakunta, Venäjän valtakunta. Prosa-kirjailija, runoilija, kriitikko.

Gumilev Nikolay Stepanovich • 21gg. Kronstadt, Venäjän valtakunta. Venäläinen runoilija, Afrikan tutkija.

Delvig Anton Antonovich • 31gg. Moskova. Runoilija, kirjailija, kustantaja.

Derzhavin Gavriil Romanovich • 16gg. Kazanin maakunnassa, Venäjän valtakunnassa. Rakkaus valaistumisesta, joka on klassismin edustaja.

Dostojevski Feodor Mikhailovich • 81. Moskova, Venäjän valtakunta. Kirjailija, ajattelija, kirjailija, filosofi.

Durov Sergei Fedorovich • 69gg. Orelin maakunnassa. Runo, kirjailija, kääntäjä.

Yesenin Sergey Alexandrovich • 25gg. kylä Konstantinovo, Kuzminsky volost, Ryazanin maakunta, venäläinen valtakunta. Runoilija.

Zhemchuzhnikov Alexey Mikhailovich • 08gg. Pochep, Mglinsky-alue, Chernigovin maakunta. Lyyrinen runoilija, satiiristi, huumori.

Zhukovsky Vasily Andreevich • 52gg. Mishenskoe, Tula, Venäjän valtakunta. Elegies, romanssit, laulut, ystävälliset viestit, balladit.

Zamyatin Evgeniy Ivanovich • 37gg. Lebedyan. Venäläinen kirjailija.

Ivanov Georgy Vladimirovich • 58gg. Pukin Syadskin tontti Telshevskin piirin Kovenskajan maakunnasta. Runoilija.

Izmailov Alexander Efimovich • vuotta. 1800-luvun alkupuolella oleva fabulisti ja kirjailija.

Cantemir Antioch • 1708-1744. Konstantinopolin kaupunki. Venäläinen runoilija, kääntäjä.

Kapnist Vasily Vasilyevich • 23gg. Suuri Obukhovka, Mirgorodsky piiri, Poltava maakunta. Runoilija, näytelmäkirjailija

Karamzin Nikolay Mikhailovich • 26gg. Znamenskoe, Kazanin maakunta, Venäjän valtakunta. Kirjoittaja, runoilija ja valtiosihteeri.

Kataev Ivan Ivanovich • 37gg. Vyatun maakunnassa. Venäjän Neuvostoliiton kirjailija.

Kedrin Dmitri Borisovich • 45gg. Berestovo-Bogodukhovskin kaivos (Donbass). Runoilija.

Klychkov Sergei Antonovich • 37gg. Dubrovki, Tverin maakunta. Runoilija, kirjailija ja kääntäjä.

Klyuev Nikolay Alekseevich • 37gg. Kohteet Vologdan alue. Runoilija.

Knyazhnin Yakov Borisovich • 91gg. Pihkovan kaupunki. Kirjoittaja-opettaja, näytelmäkirjailija, runoilija, kääntäjä.

Kozlov Ivan Andreevich • 57gg. a. Sandyry, Kolomnan alue, Moskovan maakunta. Kirjoittaja ja puoluekuva.

Koltsov Alexey Vasilievich • 42gg. Voronezh, Venäjän valtakunta. Runoilija, kauppias.

Krylov Ivan Andreevich • 44gg. Moskova, Venäjän valtakunta. Runoilija, fabulisti.

Kuzmin Mikhail Alekseevich • 36gg. Yaroslavl, Venäjän valtakunta. Runoilija, kääntäjä, kirjailija, säveltäjä.

Kuprin Alexander Ivanovich • 38gg. Village Narovchat, Penzan maakunta. Venäläinen kirjailija.

Kurochkin Vasily Stepanovich • 75gg. Pietari. Venäläinen satiirinen runoilija, publicisti, julkinen henkilö.

Lermontov Mikhail Yurievich • 41gg. Moskova. Runoilija, kirjailija, taiteilija.

Leskov Nikolai Semenovich • 95gg. kylä Gorokhovo, Orelin maakunta. Prosa-kirjailija, publicisti, näytelmäkirjailija.

Livshits Benedikt • vuotta. Odessa. Venäläinen runoilija-futuristi ja kääntäjä.

Lomonosov Mikhail Vasilievich • 65gg. Village Mishaninskaya, Arkhangelsk guberniya, Venäjän kuningaskunta. Runoilija, tietosanakirja, kemisti ja fyysikko.

Mandelstam Osip Emilievich • 38gg. Varsova, Venäjän valtakunta. Runoilija, kääntäjä, kirjallinen kriitikko.

Mayakovsky Vladimir Vladimirovich • 30gg. Baghdadi, Kutaisin maakunta. Runoilija, julkaisija, näytelmäkirjailija.

Merezhkovsky Dmitry Sergeevich • 41gg. Pietari. Kirjoittaja, runoilija, kriitikko, kääntäjä, historioitsija, uskonnollinen filosofi.

Myatlev Ivan Petrovich • 44gg. Pietari. Runoilija-humoristi.

Nekrasov Nikolay Alekseevich • 77gg. Nemyriv, Vinnytsia uyezd, Podolskyn maakunta. Runoilija, julkaisijana.

Nikitin Ivan Savich • 61gg. Voronezh, Venäjän valtakunta. Runoilija, kauppias.

Obolduyev Georgiy Nikolaevich • 54gg. Moskova. Venäläinen runoilija, kääntäjä.

Ogarev Nikolay Platonovich • 77gg. Pietari, Venäjän valtakunta. Runoilija, julkkis, vallankumouksellinen hahmo.

Odoevsky Alexander Ivanovich • 39gg. Pietari. Venäläinen runoilija, Decembrist.

Oleynikov Nikolai Makarovich • 37gg. Stanitsa Kamenskaya, Suuren armeijan don. Kirjailija, runoilija, käsikirjoittaja.

Pavlova Karolina Karlovna • 93gg. Yaroslavl, Yaroslavlin maakunta. Poetess, kääntäjä.

Pilnyak Boris Andreevich • 38gg. Mozhaisk. Venäläinen kirjailija.

Platonov Andrey Platonovich • 51gg. Voronezh. Kirjailija, proosaaja, näytelmäkirjailija.

Pleshcheev Alexey Nikolaevich • 93gg. Kostroma, Venäjä. Runoilija, kirjailija, julkaisija, kääntäjä, kirjallisuusrikko ja julkinen henkilö.

Pogorelsky Anthony • 36gg. Moskova. Venäläinen kirjailija. Todellinen nimi Alexey Perovskiy.

Polezhaev Alexander Ivanovich • 38gg. Pokryshkinon kylä, Penzan maakunta. Runoilija.

Pomyalovsky Nikolai Gerasimovich • 63gg. Pietari. Kirjailija, proosaaja, realististen tarinoiden kirjoittaja.

Popugaev Vasily Vasilyevich • vuotta. Petersburg. Venäläinen valaistunut, julkinen kuva, runoilija.

Prutkov Kozma • 63gg. Solvytšegodsk. Veljet Alexei, Vladimir ja Alexander Zhemchuzhnikov.

Pushkin Alexander Sergeevich • 37gg. Moskova. Runoilija, proosaaja, näytelmäkirjailija.

Radishchev Alexander Nikolaevich • 02gg. Moskova. Venäläinen kirjailija, filosofi, runoilija.

Raevsky Vladimir Fedoseevich • 72gg. Kylä Hvorostyanka Starooskolsky piirin Kursk maakunnassa. Runoilija, julisti, Decembrist.

Roerich Nicholas Roerich • 47gg. Pietari. Taiteilija, kirjailija, matkailija.

Rileyev Kondraty Fedorovich • 26gg. Batovo, Pietarin maakunta. Runoilija, julkinen henkilö, Decembrist.

Saltykov-Shchedrin Mikhail Evgrafovich • 89gg. Spas-Ugolin kylä, Kalyazinsky-alue, Tverin maakunta. Kirjailija, kirjailija.

Severyanin Igor • 41gg. Pietari. Venäläinen runoilija hopeaajasta.

Serafimovich Alexander • 49gg. Kylä Nizhnekurmoyarska, Donskoy alueella. Venäjän Neuvostoliiton kirjailija.

Sluchevsky Konstantin Konstantinovich • 04gg. Pietari. Runoilija, proosaaja, näytelmäkirjailija, kääntäjä.

Soloviev Vladimir Sergeevich • 00gg. Moskova. Venäläinen filosofi, teologi, runoilija, publicisti, kirjallisuuden kriitikko.

Sologub Feodor Kuzmich • 27gg. Pietari. Venäläinen runoilija, kirjailija, näytelmäkirjailija, publicisti.

Sumarokov Alexander Petrovich • 77. Moskova. Venäläinen runoilija, kirjailija ja näytelmäkirjailija.

Tolstoy Alexey Konstantinovich • 75gg. Pietari. Venäläinen kirjailija, runoilija, näytelmäkirjailija.

Tolstoy Leo Nikolayevich • 10gg. Yasnaya Polyana, Tula. Prosa-kirjailija, publicisti, filosofi.

Trediakovsky Vasily Kirillovich • 69gg. Astrakhan. Kuuluisa venäläinen tiedemies ja runoilija.

Turgenev Ivan Sergeevich • 83gg. Eagle, Venäjän valtakunta. Kirjailija, runoilija, näytelmäkirjailija.

Tynyanov Yuri Nikolaevich • 43gg. Moskova. Kirjoittaja, runoilija, kääntäjä, kirjallinen kriitikko, kriitikko.

Tyutchev Fedor Ivanovich • 73gg. Ovstug, Bryanskin lääni, Orelin maakunta. Venäläinen runoilija, diplomaatti, konservatiivinen julistaja.

Fet Afanasy Afanasyevich • 92gg. Novoselkin kartano, Mtsenskin alue, Orelin maakunta. Runo-lyriikkinen runoilija.

Fedorov Vasily Dmitrievich • vuotta. Kemerovo. Neuvostoliiton runoilija, proosakirjailija, esseisti.

Fonvizin Denis Ivanovich • 92gg. Moskova. Venäläinen kirjailija Katariinan aikakaudesta.

Frenkel 'Ilya Lvovich • 94gg. Mound. Neuvostoliiton runoilija, publicisti, monien Neuvostoliiton laulujen kirjoittaja.

Harms Daniil Ivanovich • 42gg. Pietari. Venäläinen kirjailija ja runoilija.

Khvostov Dmitry Ivanovich • 35gg. Petersburg. Venäläinen runoilija, klassismin edustaja.

Chemnitzer Ivan Ivanovich • 84gg. Enotayajev linnoitus, Astrakhanin maakunta. Venäläinen runoilija ja kääntäjä, fabulisti.

Khlebnikov Velimir • 22gg. Maloderbetovsky ulus, Astrakhanin maakunta. Venäläinen runoilija ja proosaaja hopeaajasta.

Khomyakov Alexey Stepanovich • 1804-1860gg. Moskova. Venäläinen filosofi, runoilija, näytelmäkirjailija, publicisti.

Tsvetaeva Marina Ivanovna • 41gg. Moskova. Runo, kirjailija, kääntäjä.

Musta Sasha • 32gg. Odessa. Venäläinen runoilija hopeaajasta, proosaaja. Todellinen nimi Alexander Mikhailovich Glikberg.

Cherubina de Gabriak • 28gg. Petersburg. Venäläinen runoilija, näytelmäkirjailija, kääntäjä.

Chekhov Anton Pavlovich • 04gg. Taganrog, Jekaterinburgin maakunta. Tohtori, kirjailija, näytelmäkirjailija.

Chukovsky Kornei Ivanovich • 69gg. Pietari. Venäläinen kirjailija, runoilija, kääntäjä, kirjallinen kriitikko.

Chulkov Georgy Ivanovich • 39gg. Moskova. Venäläinen runoilija, kirjailija, kirjallinen kriitikko.

Churilin Tikhon Vasilyevich • 46gg. Lebedyan Tambovin maakunnassa. Venäläinen runoilija, kääntäjä.

Shershenevich Vadim Gabriylevich • 42gg. Kazan. Runoilija, kääntäjä, yksi mielikuvituksen perustajista ja pääteoristeista.

Shileiko Vladimir Kazimirovich • 30gg. Pietarhovin. Venäläinen orientalisti, runoilija ja kääntäjä.

Shishkov Vyacheslav Yakovlevich • 45gg. Bezhetsk, Tverin maakunta. Venäjän Neuvostoliiton kirjailija.

Shmelev Ivan Sergejevich • 50gg. Moskova. Venäjän kirjailija, julkisuudenpitäjä, ortodoksinen ajattelija.

Yakubovich Lukyan Andreevich • 39gg. Kalugan maakunta. Venäläinen runoilija.

Yakubovich Petr Filippovich • 11gg. Novgorodin provinssin Valdain piirin Isaevon kylä. Vallankumouksellisia-narodovolets, runoilija, kirjailija, kääntäjä.

Yashin Alexander Yakovlevich • 98gg. Bludnovo kylä, Vologdan alue. Venäläinen runoilija ja proosaaja.